2013年9月15日日曜日

シュリー・ガネーシャへ捧げる二詩節、ガナパティ・プラールタナー

◇『シュリー・ラマナ・マハルシの全集(Collected Works of Sri Ramana Maharshi)』

シュリー・ガネーシャへ


 1912年のある日、陶工がヴィルーパークシャ洞窟にシュリー・ガネーシャの小さな聖像を持ってきました。それは彼が作ったもので、シュリー・バガヴァーンに贈られました。ある弟子が彼とシュリー・バガヴァーンの両者がこの機会を祝って詩節を書いてはどうかと提案しました。そして、これがシュリー・バガヴァーンの書いたものです。

あなたを子供としてもうけた彼を
あなたは物乞いにした。あなた自身子供として
その後、ただあなた自身の巨大なお腹を養うために、あらゆる所に住んだ
私もまた子供である。おお、その壁龕(へきがん)にいる子供の神よ!
あなたの後に生まれた者に出会っているのに、あなたの心は石でできているのか
どうぞ私を見て下さい!

Him who begot you as a child you made 
Into a beggar; as a child yourself 
You then lived everywhere just to support 
Your own huge belly; I too am a child. 
Oh Child God in that niche! encountering one 
Born after you, is your heart made of stone? 
I pray you look at me!

 とても太っているように描かれるガネーシャは、シヴァの二人の息子の一人で、放浪する乞食者となりました。バガヴァーンは彼自身をガネーシャの弟・スブラマニアン(*)と同一視しています。
(この文は、『The Poems of Sri Ramana Maharshi』から)

(*)スブラマニアン・・・ガネーシャの弟であるスカンダの別名。カルナータカ州、アーンドラ・プラデーシュ州ではこの名で呼ばれているようです。

ガネーシャ


 これは主ガネーシャ、一切の障害を取り除く者への祈りです。ガネーシャはヴィーヤサの書記を務め、マハーバーラタを書き記したという話がプラーナで言及されています。ガネーシャの恩寵が、ヴェーダーンタ哲学の保護を求めて祈られてます。
おお、ヴィナーヤカ(*)巻物(メール山の斜面)に偉大なる賢者(ヴィヤーサ)の言葉を記し、勝利に彩られるアルナーチャラで長を務める者よ。繰り返される誕生の原因である病をどうか取り除き、自らなる蜜であふれる偉大な高貴なる信仰を恵み深く守りたまえ。
O Vinayaka, who wrote on a scroll(i.e., the slopes of Mount Meru) the words of Great Sage(i.e., Vyasa) and who presides at the victorious Arunachala, do remove the disease that is the cause of repeated births, and protect graciously the great Noble Faith which brims with the honesy of the Self.
(*)ヴィナーヤカ・・・ガネーシャの別名。ガネーシャの様々な別名に関する(おそらくサイ・ババによる)詳しい解説が、このサイトにあります。

***

ガナパティ・プラールタナー & ガナパータ

 下の動画は、Uma Mohanさんのアルバム『Divine Chants Of Ganesh』からの「Ganapati Prarthana ; Ghanapaath」です。とても印象的な曲なので、ガネーシャに関連してここで紹介しています。
 「ガナパータ」は「鐘形式」の朗唱であり、言葉が鐘のようにくり返し前後にいったりきたりして歌われるためそのように名付けられています。ヴェーダの朗唱様式では最も難しい手法のようです。詩節は『リグ・ヴェーダ』、2巻、23・1からです。(文:shiba)


om gananam tva ganapatim havamahe
kavim kavinam-upama-sravas-tamam
Jyestha-rajam brahmanam brahmanas-pata
a nah srnvan-nutibhih sida-sadanam
Om maha-ganapataye-namah

1.オーム、神々の主であるあなたへ祈りを捧げます
2.賢者の中の賢者であり、最高の栄誉を持つ者
3.最も偉大な王であり、神聖な知を持つヴェーダの主
4.我々の称賛に耳を傾け、家で座について下さい
5.オーム、偉大なる神々の主に礼拝いたします

(1行目)  gana・・・「群衆、軍隊、族」、神々; tva・・・あなた ; ganapati・・・ganaの主 ; havamahe・・・祈りを捧げます
(2行目)  kavi・・・詩人、賢者、預言者、太陽 ; upama・・・最高の ; sravas・・・栄光、名誉 ; tama・・・最高の度合いの
(3行目)   jyestha・・・最も偉大な ; raja・・・王 ; brahmana・・・神聖な知を持つ者 ; brahmanaspati・・・ヴェーダの主
(4行目)    nah・・・我々(に、の) ; srn・・・聞くこと ; nuti・・・称賛、崇拝 ; sad・・・座ること ; sadana・・・住まい、場所

 主にのサイトを参考にさせていただき翻訳しましたが、英訳は人によって様々です。例えば、3行目の最後の言葉、brahmanaspataは、「聖なるプラナヴァ(オーム)の体現者」、4行目最後のsida-sadanam は「我々のハートにいてください」のように訳されていたりします。(文:shiba)


0 件のコメント:

コメントを投稿