2012年12月10日月曜日

「四十詩節への補遺(Supplement to the Forty Verses、Anubandham)」

◇『シュリー・ラマナ・マハルシの詩集(The Poems of Sri Ramana Maharshi)』

 英文は、サードゥ・アルナーチャラ(A.W.チャドウィック少佐)による「Ulladu Narpadu:Anuban dham」の翻訳です。K.スワミナサン教授の英訳を参考にして翻訳しています。(文:shiba)


四十詩節への補遺

祝福

何の内に、この天地万象は存在するのか
何が、この全てであり、何から、それは生じるのか
何のために、何によって、その全ては現れるのか
何から、それは成り立つのか。ただ自らのみが
その原因である。それが肝心かなめの真理である
この財宝をハートの内で安全に守れ

In what does all this Universe exist?
What is all this, from what does it arise?
For what and by what does it all appear?
Of what does it consist? It is the Self
Alone the cause. That is the Real Truth.
This treasure safely guard within the Heart.

本文

1.
聖者との交際により
愛着が弱まり、続いて心の傾向が
鎮められる。それ(心の傾向)が去る時
自らの内への定着が見出され
解放が、生ける間にも、得られる
それゆえ、聖者を探し出し、仕えよ

By association with the Holy Ones
Attachmets drop away, and so are killed
The tendencies of mind. When these are gone
A fixity within the Self is found,
And Liberation, while yet living, gained.
Therefore the Holy Ones seek out and serve.

2.
偉大なる者とのそのような交際により
心は内に向けられ、自らを探し求める
そのような明瞭な探求を通じて、至高なる境地が見出される
書籍を学ぶことにより、教師を通じて、また、いかに良かろうとも
行為によって、また、他のどのような手段によっても
かの至高なる境地は決して達成されない

By such association with the Great
The mind is turned within to seek the Self.
Through such clear quest the Supreme State is found.
That Supreme State can never be attained
By conning books, through teachers, nor by acts
However good, nor any other means.

3.
そのような交際が得られるなら
目的を達するために、ヨーガの修練や
他の訓練が何の役に立つのか
南海から涼風(すずかぜ)が吹く時さえも
団扇(うちわ)を使い、それにより
涼むための風を起こしたいと誰が思うだろうか

If such association can be had,
What is the use of Yogic practices
Or other disciplines to gain one's end?
Would anybody want to use a fan
By means of which to make a cooling draught
E'en when a cool breeze from the South Sea blew?

4.
酷熱、冷やされるは月光により
窮乏、遠ざけられうるは
カルパカの木により。他方、罪過、清められるは
聖河ガンガーにより。これら三つは消え去る-
光をもたらす人をただ見るだけで
おお、そのようなに何が比肩するのか

The fiercest heat is cooled by the moon's rays;
And destitution can be warded off
By the Kalpaka tree; while sins are cleansed
By Holy Ganges. These three disappear
By the mere vision of a Man of Light.
Oh, what is equal unto such a One?

5.
大いに尊ばれる沐浴の水
泥と石でできたの像は
聖者にとうてい比肩しない
なぜなら、それらの効果には長い時間がかかり
献身的な奉仕を要する。しかるに
聖なる者の一瞥は即座に清める

The bathing waters that so sacred are,
The images of God in mud and stone,
Are no way equal to the Holy Ones.
For their efficacy a long time takes
And needs devoted service. While the look
Of One who's Holy purifies at once.

6.
とは、では、誰ですか」「心の目撃者」
「私の心は私自身、魂によって目撃されています」
「それゆえ、あなたがである」。聖典もまた明言する-
万物の目撃者、唯一ののみある、と
それは全創造物の内に隠され、絶対的であり
一切に行き渡り、一切内なる自らである

'Who then is God?' 'The witness of the mind.'
'My mind is witnessed by myself, the soul.'
'So you are God.' The Scriptures also state
There is but one God, witness of the All.
Hidden in all Creation, Absolute,
Pervading All, the Inner-Self of All.

7.
「何があなたに光を与えるのか」「昼は太陽、
夜は灯火です」、「その光を知るのは何の光か」
「目です」、「再び、それを知るのは何の光か」
「心の光です」、「心の光を知るのは何か」
「おお、それが私です」。そしてグルは答えた-
「かくのごとく、汝は光の中の光である」「私はいる

'What gives you light?' 'It is the sun by day,
A lamp by night.' ''Tis what light knows this light?'
'It is the eye.' 'What light knows this again?'
'The light of mind.' 'What knows the light of mind?'
'Oh, that is I.' The Guru then replies:
'As such thou art the Light of Lights.' 'I AM.'

8.
ハートの洞窟の真中に、ブラフマンは常に輝く
そこにただ独り、「私‐私」として、自らを意識し
自らの探求を通じ、内に深く潜ることによって
もしくは、呼吸の制御によって、自らの内に
心を沈みこませ、ハートに入り
自らの中へのこの確固たる定着を実現せよ

In the Heart-Cave's center Brahman ever shine,
There all alone as 'I-I', self-aware.
Realise this firm adherence in the Self,
Entering the Heart by diving deep within
Through Self-enquiry; or by breath-control
Causing the mind to sink within the Self.

9.
ハートの蓮華の内に見出されるは
不動かつ純粋なる自覚であり
「私」の形をしている。どのようにそれは見出されるのか
自我を遠ざけることにより。それにより
あなたは知を達成でき、見出す-
それ(知)が確かに解放に通じることを

Within the lotus of the Heart is found
Awareness that is motionless and pure
And is in form of 'I'. How is it found?
By warding off the ego. 'Tis by that
You can attain the knowledge and will find
To Leberation it will surely lead.

10.
体は壺のごとく自力で動けない
それは「私」ではない、なぜなら、意識をそれは欠く
しかし、形のない眠りの中でさえ「私」が存在することを
皆が確かに認める。「私は誰で、どこから来たのか」探し求め
そこに留まる彼のハートの内に
主アルナーチャラが「私」として輝き出る

The body is inert like any pot.
It is not 'I', for conciousness it lacks.
While 'I' exist even in formless sleep,
Do all admit. Within the Heart of him
Who seeks, 'Who, whence am I?' and stays therein,
Lord Arunachala shines forth as 'I'.

11.
どこから彼が生まれたか熱心に探求することにより
彼の真の源、ブラフマンに生まれる彼
かの者のみが、本当に生まれる
彼は常に生まれ、清き者たちの主
常に新たなものである。ゆえに、一点に集中した心を持ちて
絶え間なく汝の自らの探求を継続せよ

He who is born in Brahman, his true source,
By ardent searching wherefrom he was born,
'Tis that one only who is really born.
And he is always born, the Lord of Saints,
The Ever-New. So, with one-pointed mind,
Pursue thy search for Self incessantly.

12.
「私はこの体の形をした殻である」という認識を投げ捨て
絶えざる至福なる現実の自らを常に探求せよ
体の完成を通じ
自らを実現しようと努める、かの人
彼は鰐(わに)を丸太と間違え
その上に座り、流れを渡りたいと望んでいる

Cast off the sense 'I am this body'd shell,'
Seek always the real Self of Ceaseless Bliss.
That man who strives the Self to realize
Through the perfection of the body, he
Mistakes an alligator for a log
And seated on it hopes to cross the stream.

13.
施し、苦行、供儀、果たされる義務
ヨーガ、献身、天国、不変の境地
安息、不偽、沈黙、恩寵、真理
不死なる死、放棄、至福
知恵、自由は、これでしかない-
体の意識を捨て去ること

Alms, penance, sacrifice, one's duty done,
Yoga, devotion, heaven, the changeless state,
Quietude, non-lying, silence, grace, the truth,
The deathless death, renunciation, bliss,
Wisdom and freedom are no more than this:
Discarding of the body-consciousness.

14.
カルマ、ヴィバクティ、ヴィヨーガ、アジニャーナが
誰にとってあるのか見出そうとする探求は
それぞれ順にカルマ、バクティ、ヨーガ、ジニャーナ
そのものである。そのように探求し
自我が消え、それら八つを決して持たなかった
自らであること、それのみが現実である

The search to find to whom pertain Karma,
Vibhakti, Viyoga and Ajnana,
Is Karma, Bhakti, Yoga, Jnana, each
Of these itself in turn. Enquiring thus
And ego vanishing, to be the Self,
Which never had these eight, alone is Real.

15.
あらゆる力を得ようと励む人々もいる
彼ら自身が道具でしかないことを知らずに
神聖なる広大無辺の力(道具)。それは
哀れな男の物語のようである-「私を持ち上げなさい、
その後、どのように私が敵を支配するのか見なさい」
とその仲間に言った、足がとても不自由なため歩けない(男の)

Some people strive all powers to attain,
Not knowing that they are themselves but tools
Of Cosmic Force Divine. 'Tis like the tale
Of the poor man, so lame he could not walk,
Who said to his companions,"Hold me up,
And then see how I'll dominate the foe.''

16.
心の静止のみが
常に存在する解放であるため
心の働きがなければ得ることができない
不思議な力に浸っているそれらの心(人々)が
あらゆる類の心の活動が取り除かれた
それ自体、自由の至福の中に溶け込みうるのか

Because the Stillness of the Mind alone
Is ever-present Liberation, how
Can those minds that dwel on wondrous powers,
Which cannot be obtained without mind's act,
Merge in the Bliss of Freedom, that itself
Is rid of every kind of mental stir?

17.
地の重荷はにより担われている
それをも担うふりをする自我は
塔の重みを担うように見える
塔に刻まれた彫像のごとくである。それはいったい誰の過ちなのか-
もし誰かが、列車で旅する間
彼の荷物を頭の上にのせ、そうして苦痛を感じるならば

The burden of earth is borne by God;
The ego that pretends to bear it too
Is like the figure sculpted on the tower
That seems to bear the weight. Whose fault is it
If anyone, while travelling by train,
Keeps his luggage on his head and so feels pain?

18.
腹部より上、乳首の間
胸部に見出されるは
六つの異なる色の器官。右に
胸の中央から指幅二本はなれ
睡蓮のつぼみのごときものが位置する
これがハートと呼ばれる器官である

Above the abdomen, between the paps,
And in the region of the chest are found
Six different coloured organs. On the right
One like a water-lily bud is placed
Two fingers from the middle of the chest,
This is the organ which is called the Heart.

19.
それは上下逆さまで、その表面は閉じている
そして、その核には、とても小さな穴がある
内部に見出されるは、非常に深い暗闇
愛着やその他のものがここに含まれ
ここには、また、あらゆる重要な神経が集まる
それは生命の、心と光の座である

It is inverted and its face is closed,
And in its core it has tiny hole.
Inside is found a darkness most profound,
Attachments and the rest are here contained,
Here, too, are centred all important nerves.
It is the seat of life, of mind and light.

20.
ハートの内に「私」として輝くは、
主グヘーシャとして称えられている。瞑想せよ-
洞窟の主は、私である」と絶え間なく
そして、それに休らえ-汝の体の意識に安らうように
その力によって、体という神話(作り事)は逃げ去る
まばゆい太陽によって暗闇がかき消されるように

The Lord who shines as 'I' within the Heart
Is praised as Lord Guhesa. Meditate:
'Lord of the Cave am I' incessantly,
And rest in That as in thy body-sense,
By strength of this the body-myth will flee
As darkness is dispersed by blazing Sun.

21.
そして、ラーマは尋ねた。「おお、賢者よ。全世界
全生命のハート(中心)とは何ですか
どの偉大なる鏡の中に、万物が映されているのですか」
ヴァーシシュタは彼に答えた。「親愛なる志高き者よ!
全生命は二つのハートを持つ。不可欠のもの
不可欠でない他のもの。私から学べよ

Then Rama asked:'' O Sage, what is that Heart
Of all the beings of the Universe, in which
Great mirror is reflected everything?''
Vasishta answered him:'' Dear aspirant!
All beings have two hearts, essential one,
The other non-essential. Learn from me.

22.
「胸の中に位置する、かのハート(心臓)は
不可欠ではない。それは体の一部である
意識そのものとして存続するそれ
不可欠である。内に、外にあるが
内にも、外にもそれはない
それが真のハートである。全世界である

''That heart which is located in the chest
Is non-essential. Of body 'tis a part.
That which persists as Consciousness Itself
Essential is. Although within, without,
Interior, exterior, 'tis not.
That is the Real Heart. The Universe.

23.
「全てがその中に依拠している。それは創造物が
映し出される鏡、貴きもの全ての
御倉(みくら)である。この意識のみが
一切ハートであり、体の中に見出される
壺のように自力で動けず、滅びうる
いかなる器官の一部でもない

''Entire in it resides; the mirror where
Creation is reflected; the store-house
Of all that's precious 'tis. This Consciousness
All alone is Heart of All, no portion it
Of any organ in the body found,
Inert like any pot and perishable.

24.
「それゆえに、心の傾向
および生命の流れの制御は、次のように達成される
ハートである純粋な意識の内に
心を完全に溶け込ますことによって

''Therefore control of tendencies of mind
And the life-current are effected thus:
By merging of the mind entirely
Within Pure Consciousness, which is the Heart.''

25.
ハートの内にそのように堅固にあり
そこで絶え間なく『シヴァは私である
私はあらゆる類の属性を欠く
永遠の意識(とことわ)に自由なもの
と瞑想することによって
心の一切の愛着を避けよ

''Ward off all attachments of the mind
By being so perennially firm
Within the Heart and meditating there
Unceaseingly: 'Siva am I, who is
Eternal Consciousness, the Ever-Free,
Devoid of any kind of attribute.'

26.
「生の三つの状態を調べ
ハートの中で、現実にある至高なる境地
しっかとつかまり、世界で常に戯れよ!
ハートの内のそれをあなたは知った。目に映るもの
全ての礎(いしずえ)であるそれを。それにつかまり
あなたが望むままに世界で戯れよ!

''Having looked into the three states of life,
In the Heart hold fast unto the State Supreme
That really is, but in the world e'ver play!
That in the Heart you've known, that basis is
Of all appearances; holding to That
Play in the world in any way you like!

27.
「かりそめの熱狂とうわべだけの喜びをもって
怒っているまねをし、悲しそうな様子で
関心を持たずに全ての務めを行い、そのように戯れよ!
一切の束縛を免れ、一点に集中した心を持ち
生の三つの状態において、世界で戯れよ!
見かけは務めに夢中になりながら」

''With feigned enthusiasm and pretended joy;
With mimic anger; seeming to be sad;
Doing all work indifferently, so play!
Free from all bonds and of one-pointed mind
In the three states of life, play in the world
Through seemingly preoccupied with work!''

28.
知恵の力により、五感への
最終的な勝利を勝ち得た彼は
真理の知に常に定まっている
その人は自らを実現している。彼はなった-
の雷(いかづち)、時を破壊した英雄、死の征服者に

He, who the final victory has won
His senses o'er by dint of Wisdom's power,
Is ever fixed in knowledge of the Truth.
Self-realized that man. He has become
The thunder-bolt of Knowlege, hero who
Has destroyed time, the conqueror of death.

29.
春の到来と共に
木の美しさや他の特色が
増すのと同様に
そのようにまた、真理の実現後
人の力と知性と輝きは
威力を強める

In the same manner as the loveliness
And other characteristics of a tree
Increase with the arrival of the spring.
So also will the power and intellect
And lustre of a person grow in strength
After his realization of the Truth.

30.
まったくもって上の空の人が
語られる話に耳を傾けているように見えるように
そのように抑制された心は静止している-あらゆる務めの最中にも
しかしながら、愛着に浸った心はせっせと働いている
務めに従事していなくとも。寝むる者が
夢の中で、山に登り、転げ落ちるように

As a completely absent-minded man
Appears to listen to a story told,
So the curbed mind is still amidst all work.
Whereas the mind soaked in attachments toils
Though not engaged in work, as one who sleeps,
Dreams that he climbs a hill and tumbles down.

31.
乗り物の移動、停車、入庫が
それらが起こっている間に
安らかに中で眠る人にとってあるように
務め、贖罪(神人合一)、眠りが、彼の枠組み
彼の地上の死すべき体なる乗り物の内で安らう
知恵ある人にとってある

As are the movement, stopping, garaging
Of a conveyance to a man who sleeps
While they are happening, peacefully within,
So work, At-one-ment, sleep are to a Man
Of Wisdom, in repose within his frame,
His mortal body-vehicle on earth.

32.
目覚め、眠り、夢という三つの状態に
住んでいる彼は、「彼方(かなた)」や
「目覚めた眠り」とさえ名づけられる、かの境地を
第四の境地と呼ぶ。それのみが現実である。その中に
他のものが去来するため、それらは無用である
現実なるもの絶対的であり、一切を超越する

He who is living in the threefold state
Of waking, sleep and dreaming, calls that state
Termed the 'beyond' or even 'wakeful sleep',
The Fourth State. It alone is Real. In it
The others come and go and so are naught.
The Real is Absolute, transcending all.

33.
ジニャーニには、サンチッタもアーガームヤ・カルマも
存在しないが、プラーラブダは依然として存在する
と言うことは、賢明でない者へのご機嫌取りである
夫が亡くなる時、彼の三人の妻の内の誰もが
「妻」のままでいないように、いかなるカルマも残らない
行為者の感覚が失われた彼には

To say for Jnanis there's no Sanchita
Or Agamya Karma but there's still
Prarabdha, is a sop for the unwise.
As none of his three wives remains a ''wife''
When husband's dead, no Karma will remain
For him whose sense of doership is lost.

34.
無学の者の束縛は、妻と子供からなる
あまりにも多くの学識を持つ人々の心の中には
束縛は一つ(の家族)でなく
無数の書籍なる多数の家族である
それらは彼らが学んだものであり、今や残る
解放の道における障害物として

The bondage of the ignorant consists
Of wife and children. In the mind of those
With too much learning bondage is not one
But many families of countless books.
Which they have studied and which now remain
An obstacle in Liberation's way.

35.
彼ら自身がどこより来たのか見出し
そうして、その額から運命なる恐るべき刻印を
ぬぐい去ろうと試みない、まこと博学な人々にとって
一体、学識が何の役に立つのか。そのような人々は
主アルナーチャラよ、蓄音機に過ぎず
その口からは無意味な騒音が出る

To those not trying to find out wherefrom
Themselves, who are well-lettered, come and thus
Wipe from their foreheads the dire marks of fate,
What good can learning do? Such people are,
Lord Arunachala, but gramophones,
Out of whose mouths noise meaningless proceeds.

36.
学識はあっても安らぎを勝ち得ることができない
彼らより、読み書きのできない者は幸福である
なぜなら、傲慢なる亡霊から、彼らは免れている
気の散った心とのたうち回る舌から
称賛と金銭の追求から、彼らはまた免れている
まったく、彼らが免れた物事は多い

Happier the illiterate than they
Who having learning yet cannot win Peace.
For from the ghost of arrogance they're saved;
From the distracted mind and rolling tongue;
From search for praise and pelf they're also saved.
Yea, many are the things they've saved themselves.

37.
人にとって世界が単なる藁(わら、無価値なもの)
でしかなくとも、また意のままに扱える
宗教知識に精通していても
彼は恐るべき鎖から彼自身を救い出すことはほとんどできない
彼をしっかり束縛し、利用する
かの忌々しい遊女、「甘言(お世辞)」なる(鎖から)

Though for a man the world is nothing more
Than just a straw; though he, at his command
Has a deep knowledge of the sacred lore;
He scarce can save himself from the dread chains
Of flattery, that cursed prostitute,
Which fetter him securely to her use.

38.
人の真の自らから離れて、他の誰が存在するのか
他の人々が言うことが何だというのか
それはまさしく自分自身を褒めたり、けなしたりするかのごとくである
それゆえ、汝が分離している決してと感じず
汝自身の現実である、それから逸することもなく
」の内にしっかと汝を常に立たせよ

Who else is there apart from one's true Self?
What matters it what other people say?
'Tis just as if one praised or blamed oneself.
So never feel that thou art separate,
Nor swerve from That, thine own Reality,
But always stand thou steadfast in the 'I'.

39.
不ニの考えは、ハートの内で
守られねばならないが、わずかたりとも
外の行為に表してはならない。しかし、たとえ
三世界に、おお、子よ、それが適用されようとも
我々のグルを相手にする時、我々は心に留めねばならない
どんなことがあろうと用いられてはならないと

The idea of non-duality must be
Guarded within the Heart; but never shown
In the least outward act. But even though
To the three worlds, my son, it may apply,
In dealing with our Guru we must heed
That it on no account must be employed.

40.
朗々とした声で我に宣言させよ
ヴェーダーンタの本質、そして、他の学派
全ての真髄を。自我を死なせ
汝自身をそれであらせよう!その時、残さるるは
純粋な意識、「」である自ら
そして、これこそが唯一なる現実である

Let me proclaim with no uncertain voice
The essence of Vedanta and the pith
Of all the other schools. Let ego die
And let thyself be That! There then is left
Pure Consciousness, the Self that is the 'I';
And this itself's the sole Reality.

0 件のコメント:

コメントを投稿