英文は、上がProf.K.Swaminathan、下がS.Sankaranarayanan のものです。上の英文は意訳的で、下は逐語訳的です。日本語訳は、その二つの英訳とサンスクリット語の原文を参考にして翻訳しています(文:shiba)
第三章 最も重要な務め
(1)
賢者の喜びのために、この第三章において
ダイヴァラータとアーチャーリヤ・ラマナの対話を書き記す
In this third chapter we record, for the delight of the wise,
the conversation between Daivarata and Acharya Ramana.
In this third chapter we shall compile the conversation
between Daivarata and Guru Ranama for the delight of the learned.
(2)ダイヴァラータ曰く
このサンサーラ(生死流転する世界)において、人の最も重要な務めとは何ですか
願わくばバガヴァーンが一つを選び出し、私に説いて下さいますように
願わくばバガヴァーンが一つを選び出し、私に説いて下さいますように
In samsara what is the paramount task of a man?
May Bhagavan be pleased to decide and explain it to me.
In this world of births and deaths what is important that a man should do?
May Bhagavan be pleased to explain to me
after due deliberation the one (that has to be done).
(3)バガヴァーン曰く
志高き者は、己自身の本質を知らねばならない
(それは)全ての行為と結果の礎である
(それは)全ての行為と結果の礎である
The aspirant has to discover his own real nature
which is the basis of all actions and their fruits.
which is the basis of all actions and their fruits.
For those aspiring high, to know one's own form is important.
In it lies the foundation of every thing, of fruits and actions.
(4)ダイヴァラータ曰く
己自身の本質を知るためのサーダナ(修練)とは、端的に何ですか
どのような努力によって、偉大なる内なる眼(まなこ)を達成するのですか
What in brief is the means to know one's own real nature?
What is the effort that can bring about the sublime inner vision?
What in brief is the means for attaining the knowledge of the true form of one's Self?
Which is the effort that will accomplish the great inward vision?
(5)バガヴァーン曰く
感覚対象物から全ての思いを引き戻す努力によって
動きなく、制限なく、絶対的(非対象的)な探求に留まらねばならない
Strenuously withdrawing all thoughts from sense-objects,
one should remain fixed in steady, non-objective enquiry.
Trurning away with effort all the activities from sensory object
one should take his stance in absolute deliberation,
unchanging, without any motive whatsoever.
(6)
端的に、これが己自身の本質を知るためのサーダナ(修練)である
その努力こそが偉大なる内なる眼(まなこ)を達成する
This, in brief, is the means of knowing one's own real nature;
this effort alone brings about the sublime inner vision.
That is in brief the means of knowledge of one's true form.
Only by that effort the great inward vision will be accomplished.
(7)ダイヴァラータ曰く
おお、賢者の中の象よ、人々がヨーガにおける達成を得るまで
その限りまでニヤマ(勧戒)はウパクルヴァナ*の努力の助けとなるでしょうか
O Best of Sages, will niyamas continue to aid spiritual effort,
until success in yoga is achieved?
O Elephant amongst sages! Do regulations help effort
as long as men have to get Siddhi in Yoga?
*師のもとでヴェーダを学んだあとで、家庭生活を予定している者
(8)バガヴァーン曰く
ニヤマ(勧戒)は、ウパクルヴァナの熱心な努力の助けとなる
なすべきことを成し遂げた者たちから、ニヤマ(勧戒)は自ずと抜け落ちる
Niyamas do help the earnest efforts of aspirants.
These niyamas drop away of their own accord
from those who have attained success and have nothing more to do.
from those who have attained success and have nothing more to do.
Regulations help the efforts of the good who practice Yoga.
Regulations drop away of their own accord
in the case of the Siddhas who have accomplished their purpose.
(9)ダイヴァラータ曰く
絶対的(非対象的)な探求への制限のない定着によって達成が得られるように
マントラの復唱によってもそのように達成は得られるでしょうか、それとも得られないのでしょうか
マントラの復唱によってもそのように達成は得られるでしょうか、それとも得られないのでしょうか
Does repetition of mantras bring about the same result
as the steady practice of pure, non-objective enquiry.
as the steady practice of pure, non-objective enquiry.
As the Siddhi is obtained by an absolute fixed motiveless deliberation,
will Siddhi be acquired in the same way, by the japa of Mantras, as well, or not?
(10)バガヴァーン曰く
落ち着いた心によってマントラを絶え間なく復唱する
信ある者には達成が生じる。もしくは、プラナヴァの復唱によっても
信ある者には達成が生じる。もしくは、プラナヴァの復唱によっても
Success attends the earnest seekers who
, incessantly and with steady mind, repeat mantras or pranava.
, incessantly and with steady mind, repeat mantras or pranava.
If the japa of the Mantras or the Japa of Pranava, is done
without any intermission with an unwavering mind,
there will be accomplishment in the case of the faithful.
(11)
マントラ、もしくは、純粋なプラナヴァのみの復唱によって
思いは感覚対象物から引き戻され、自らなる己の本質が生じる
By repetition of mantras or of pure pranava alone,
one's mind is withdrawn form sense-objects and becomes identical with one's own real Being.
By the japa of mantras or of Pranava alone,
the activity is turned away from sensory objects and becomes the form of one's Self.
(12)
この素晴らしき対話は
西暦一九一七年、第七の月、第七の日に行われた
西暦一九一七年、第七の月、第七の日に行われた
This marvellous conversation took place on the seventh day of July 1917.
In the year 1917 of Christian era, on the seventh of the seventh (month)
this wonderful conversation took place.
これがラマナの弟子、ヴァーシシュタ・ガナパティによって作られたブラフマンの知とヨーガの聖典
シュリー・ラマナ・ギーターの「最も重要な務め」と題される第三章である。
This is the third chapter entitled 'THE PARAMOUNT TASK'
in Sri Ramana Gita, the Science of Brahman, and the Scripture of Yoga
in Sri Ramana Gita, the Science of Brahman, and the Scripture of Yoga
composed by Ramana's disciple Vasishta Ganapati.
いつも感謝をもって読ませていただいてます(11)の自らなる己の本質(*3)が生じるの
返信削除*3はなにか注釈洩れでしょうか教えて頂ければ幸いです
プラナヴァは聖音オームのことのようですが
(対話185)
この部分は色々な訳ができるのでそのことを注釈で書いていたんだと思います。でも冗長になるか、下に英文もあるので不要かなと思いなおして削除したんだと思います。消しておきます。
返信削除